これなんでin witchになるかわからん😭
関係代名詞は二つの文に分けられるって習ったのにこの文はどうやっても分けられんねん
It deploys its resources in the way.
二文目のthe wayをwhichに置き換えてinと一緒に前に持っていく
うん ワイもそうなると思ったんやがね
二つ目の文は正しくないらしいんよ
知ってる
どう正しくないんや?
普通英文ひたすら読むか ひたすら会話するよね
なんで最後にin the wayつけるの?いらんやろ
あの教え方合ってるのか?
SVOが何たらかんたらってやつもわかりづらすぎない?
大学の第二言語で習ったスペイン語のほうがほんの少しの時間でかなり文法の理解進んだし
一般教養でとったフランス語の文法も同じ
英語の文法だけじゃない?意味不明な教え方してるの
どうなのこれ
馬鹿?
いや中学英語の範囲やで?
こんな基礎中の基礎理解せんとやってけんやろ
バカはキミや
Actua Corporationは方法を見直している
と
その資源を展開する
の2文に分かれるやんけ
合わせたらActua Corporationは資源を展開する方法を見直しているになるやろ
関係代名詞はちゃんと理解できてるみたいやし
この方が伝わるみたいな細かいことやから気にせんでもええと思うで
こんなんも理解できないんやな
“方法”が抜けてるやん
何も分かってないなら黙っとれよほんまに
抜けてるのは君のオツムやんけ
wayって方法って意味って理解しとる?
多分外人もそうやってる
慣用的にそう使うから自然にわかるやろ
I went to see a musical in witch my boyfriend appeared.
この文章を二つに分けてみ
I went to see a musical
My boyfriend appeared in the musicalやろ?
My boyfriend appearedちゃうんよ
日本語と違ってVがかなり先にくるって 分の骨格の話やろ
日本人はまずget take give go come makeなどの基本単語を完璧にしろよ
違う
なんでミュージカルを2回使うねん
そこを理解できてへんやんけ
ChatGPTじゃなくて自分の言葉で頼むわ
It deploys its resources in the way.という文が成立しないならなんでin witchが成り立つかわからないから
たぶん自動詞と他動詞を理解してへんのやと思うわ
https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/which-relative-pronoun/
DMM英会話とID:0ZaJtgCndどっちが正しいんやろなあw
in whichから関係副詞howの書き換えと
英文の訳し方について解説します。
This is the way.
「これは、その方法です。」
I learned English in it.
「私は、その方法で英語を学びました。」
1.2つの文で同じ言葉を見つける。
1つ目の例文のthe wayと
2つ目の例文のitが、
同じ意味を表しています。
2.片方を関係代名詞に置き換える。
2つの文を繋いだ日本語は以下になり、
「これは、私が英語を学んだ方法です。」
修飾されている「方法」という意味の
the wayが先行詞となります。
よって、2つ目の例文のitを
人以外で目的格の時に用いる
関係代名詞のwhichに書き換え、
2つ目の例文は以下になります。
I learned English in which
くるように残りの文を置く。
先行詞である1つ目の文のthe wayの
後ろに関係代名詞whichがくるように、
I learned English in whichを
which I learned English inと書き換えて
2つの例文を繋げます。
よって、関係代名詞whichを用いて
2つの例文を繋ぐと以下になります。
This is the way which I learned English in.
の部分がthe wayを修飾するように訳して、
英文の意味は以下のようになります。
「これは、私が英語を学んだ方法です。」
関係代名詞の前に前置詞がある場合は、
前置詞+関係代名詞の形にもできるので
以下のように書き換えることができます。
This is the way in which I learned English.
また、前置詞+関係代名詞は
関係副詞に書き換えられるので、
in whichを先行詞が方法の時に
用いる関係副詞howに書き換えて
以下でも同じ意味になります。
This is the way how I learned English.
「これは、私が英語を学んだ方法です。」
ただ、関係副詞のhowを用いる場合は
the way howという使い方はできません。
This is the way how I learned English.
以下のように書かなければなりません。
This is how I learned English.
This is the way I learned English.
自動詞と他動詞の違い調べてみろって
知ってるって
I went to see a musical in witch my boyfriend appeared.
これは
I went to see a musical on witch my boyfriend appeared.
ちゃうの?
the wayが(再考している)方法ってことで
in the wayかな
inとonの使い分けがこまけーな
It deploys its resources in the wayは文法的に成立せんらしいで?
成立するならワイもすぐ納得できたんやが
②俺はこの方法でうんこを出した。
①②を一文に収めるために
俺はうんちっちワールドと叫ぶ方法でうんこを出した。
という文にできる。
>>1「②は文になってない!!!!!文としておかしいから分けられない!!」
他のやつ「どゆこと?」
>>1「chatGPTが言ってたから正しい!!!!」
他のやつ「???」
解説してる記事とかがないからchatGPTに頼っただけで②の文が正しいとする根拠があるんならそれはありがたいってだけなんやが
②戦場で信じられるのはこの唯一解だ。
①②を繋げて一文に収めて
「戦場で信じられるのは俺が俺自身であるという唯一解だ。」
という一文にすることができます。
>>1「ねえ~②は文章にならないってAIが言ってる~不完全で不明確って言ってる~
なんで正しいのか教えてよ~ねえ~誰も説明できないじゃん~ねえ~」
いやほとんどの関係代名詞は文法的にも理解できるけどthe way in whichの用法だけは理解できないんや
ていうかinを前に持ってこれるからそうやって見やすくなってるし
"なんかおかしくて理解できない"という言い分はもっともかもしれんが
そこまで分解して理解することができないならまだ勉強不足
関係代名詞を使った文は2つに分けられるんやろ?(ワイはそう習った)
じゃあこの場合どう分けるんや?
それが出来ないのは君の勉強不足や
ほな
さよなら
その辺を更に置き換えれますよ~って次の文法事項なので
わからんまま次に進むのはスッキリせんなあ
読み手からしたら文脈からニュアンスなり判断できるだろ
意味とるのは簡単だけど文法的にどう成り立ってるのかが知りたいんですよね
いやだからAIはその文章単体でみたらthe wayが抽象的だから文として成立してない言うてるだけやろ
文としては成立しとるやん
ワイも成立してると思いたいんやがそれを裏付ける根拠がないんや
どうみても3文型として成立するやん
むしろ成立してない根拠はなんやねん
お前は
主語、動詞、目的語、修飾語
この順番の単語の羅列をみて文法的に間違ってると思ってるのであればそれはAIを盲信しすぎや
The post 【悲報】ワイ、中学英語を勉強するも関係代名詞で詰む… first appeared on あらまめ2ch.
Copyright © 2024 あらまめ2ch All Rights Reserved.